[隨筆] 為什麼經典名著會被擁戴為經典?

為什麼經典名著會被擁戴為經典?

最近Thread上流傳著一種說法,經典之所以經典是因為它本身有某種「跨時代的意義」使它不被時代所淘汰。有網友引用自己教授的說法,「一本書看完你立刻就會知道它的地位」。

這些說法,都強調經典作品的文本本身的內容深度、技術強度。這等於是將「經典」跟好作品畫上等號,但在當代的表準下經典不一定是好作品,兩個概念不應混唯一談。

經典是一張經過機構(學術機構、政府、公立教育)認可的書單,而每個文學體系的機構都有各自的需求,所以會採用不同標準去篩選進入這張書單的資格。那機構為何要列出這個書單?十五世紀的歐洲各地出現了許多民族國家,而建構民族國家的其中一個手段,就是使用文學史填充民族的文化內涵。所以「經典」的服務對象是「文學史」而非讀者。

文學史作為政治身份的內涵,是所有文學史的共同點,至少在我有限的知識範圍內是這樣。所以成為經典的首要條件,就是「能否滿足機構對這個民族文化的想像」。

文學史不一定要是政治,但非政治的文學史影響力通常難以跟政治的抗衡,因為文學機構的資源通常都是由政府或有政治目標的組織。建立一個輕小說文學史,然後篩選了一批輕小說當作經典,上述文學史建構的文學難度不高,但少有機構願意投入資源做這件事。

拿英國文學為例,他們的教育、學術機構不僅要滿足國族想像,還得滿足「殖民」的需求。先用文學史去證明自己的文化比其他民族更為先進,正當化殖民行動,接著再將文學作品當作同化工具。

一個英國人在論證印度的學校只應該把資源投入英文教育時寫:「a single shelf of a good European library was worth the while native literature of India and Arabia」(Macaulay〈Minute Indian Education〉)這篇文章被英國政府採信後,英國人開始研究英語文教育對印度人的影響。英國人想知道印度人在學完哪些文學作品後,行為變得最符合英國人所謂的「文明人」的樣子。這些最有「教化能力」的文學作品,就成為了殖民地教育的基本方針,也很深地影響英國本土的教育,延續到現在。(這段不是來自文獻,是教授上課口頭講的,所以不一定精準)那些「教化能力」強的作品,就是你現在打開英文學院的網站目錄會看到的那些作品。在英國文學裡,經典之所以是經典,有兩大原因1.符合當時英國人對自己的國族想像(如同每個國家的經典) 2.有殖民「教化」能力國族想像和殖民這些政治因素與作品本身的深度和技術強度幾乎毫無關聯,所以與其說「跨時代的意義」,不如說「跨時代的政治需求」。回到開頭的問題,答案絕對不是「一本書看完你立刻就會知道它的地位」。要回答問題,就得依照個案去分析,這張「經典」書單在各個時期,分別服務了哪些政治目的?不管你喜不喜歡為政治對文學的影響,都無法否認經典是政治產物這一事實。我個人不太喜歡,所以我不常讀經典,甚至有點排斥依照系譜進行閱讀(所以我從傳統文學系所跳去比較文學)。我個人相信「作為文學的文學」才是最值得追求的。我追求的是將政治當作雜質排除掉的文學。並不是迴避政治,這是不可能的,我要的是只將政治議題當作題材而非核心。如果一部作品只能達成對現實議題的探討或批判,而無法達到一定高度的抽象層次,那在我看來變不是一部真正「有深度」的作品。

留言

熱門文章